156 THEDE PALM: Resor i Östeuropa En svårighet med Gunnar Hägglöfs bok "Det andra Europa" (Norstedts 1981), som behandlar Sovjetunionens sex satellitstater Östtyskland , Polen, Teckoslovakien, Ungern, Rumänien och Bulgarien, är att finna ut hur författaren egentligen bedömer sin egen roll i vad han skriver. Ibland uppträder han uttryckligen som turist. I andra fall vill han vara reporter och återger intervjuer. slutligen och oftast gör han sammanfattningar av vad han läst eller inhämtat på annat sätt. Det hela presenteras i en något blandad form med korshänvisningar och upprepningar, som gör ett förbryllande intryck. Att författaren velat ha det så betvivlas inte, men varför han så velat är inte helt lätt att gissa. Som turist är han minst lyckad . Det finns turistbroschyrer som är lika bra som han. Hans iakttagelser kan exempelvis vara så- dana som han noterat på högt räknat tre och en halv sida om Slovakiet. Han konstaterar att alla där är på gott humör och får detta bekräftat vid en kopp kaffe med en i övrigt okänd äldre herre. "Ni är inte den förste som upptäckt det ," sade denne "med ett skratt". Han tillade att slovakerna nog alltid varit ett gladare folk än tjeckerna. Inte bara de som odlar vin är glada. Även den härdiga bondbefolkningen i Tatrabergen är lika glad. Det låter ju bra. Att arbeta som reporter är en konst, som Hägglöf inte behärskar. Det gäller att få folk att tala, och där språksvårigheter finns måste möjligheterna med andra språk undersökas. I Prag hittade Hägglöf en person som talade både tyska och franska och underhöll sig därför med denne flera gånger. Men i Prag var det redan före kriget svårt att reda sig med tyska, tills man kommit på det enkla medlet att visa att man inte var tysk. Då flöt tyskan ledigt. I Ungern kunde Hägglöf oe~:am• franska, men han fick få kontakter. intervjuteknik fungerade framgår tal med en person som talade fritt. ' fråga er om rumänerna? insköt leende." Småleendet syftade på att väntades bli att ungrare tycker illa mäner. Det kom också, och klicheerna rades för att återges i boken. Lyckligtvis är Gunnar Hägglöf som diplomat bättre än så här. Hans baserade på mer litteratur än en tig förteckning något orättvist hans sammanfattningar ger god för läsaren. Särskilt kan Ungern men också Tjeckoslovakien. I Prag finns att notera, att Hägglöf talar han från Moskva 1946 raporterade en för ett kommande sovjetiskt 111"""''•~• de, vilken varning avvisades av · den, som sade sig ha bättre käl inte enda exemplet på att denne sina förutfattade, välvilliga Sovjetunionen och dess politiska dighet. Wallenbergaffären talar sitt språk. Om det aktuella Polen finns hos · avsnitt, som kan användas som över vad som hänt där de senare som är verkligt givande. Det är angeläget att framhålla, att denna bok kan kritiseras, kan den god behållning. Dessutom är allt som producerar välskrivet, om än iblantl preciöst (se t ex en uppräkning av kiska författare " ... och - jag glömt bort den mest kände - sek..."). En bok av honom ger en och, för att använda ett ord som sammanhanget, behaglig läsning.