»FINSKA NATIONEN» I EN ARTIKEL med ovanstÃ¥ende titel i Svenska Dagbladet (8.1.1963) beskriver professor Sten Carlsson användningen av beteckningen ~finÂ- ska nationen» allt ifrÃ¥n 1500-talet och gör vissa reflexioner om betydelsen av ordet och begreppet nation i allmänhet och kombinationen finska nationen i synnerhet. Utan att närmare ingÃ¥ i professor Carlssons intressanta och ingÃ¥ende penetration av frÃ¥gan kan man pÃ¥ grund av denna utredning komma till den slutsatsen att begreppet finska nationen i praktiken betyder alla innevÃ¥nare i storfurstendömet Finland, vilka alla kallades finnar. Detta gäller för hela den tid Finland var en integrerande del av Svenska Riket - med sex sekel äldre anor som sÃ¥dan än SkÃ¥ne. Traditionen fortsatte även efter 1809. BildningssprÃ¥ket i Finland var visserligen ända till senare hälften av 1800-talet svenskan,l men 1 Den första lärdomsskolan, där finskan började användas som undervisningssprÃ¥k, grundades 1859 i Jyväskylä. Ännu i mitten pÃ¥ 1880-talet fanns det dubbelt sÃ¥ mÃ¥nga läroverk med svenskt undervisningssprÃ¥k än sÃ¥dana med finskt. :.Fruntimmersskolorna,. voro alla svensksprÃ¥kiga in till 1885. Av fil. mag. EMERIK OLSONI detta hindrade inte att man fortsatt att kalla alla medborgare i Finland finnar. Det motsvarande adjektivet var fortfarande ~finsk», »Tigerstedt den finska gossen» sjunger Runeberg. »Finska HushÃ¥llningssällskapeb i Ã…bo behöll sitt namn, »Finska Bibelsällskapeb likasÃ¥, för att inte tala om senare grundade sammanslutningar, sÃ¥- som t. ex. Vetenskaps-Societeten, Historiska samfundet, Konstföreningen, Fornminnesföreningen och mÃ¥nga andra, som ännu i dag behÃ¥lla adjektivet »finska» som första del av sitt namn. »Finsk tidskrift» heter fortfarande den 1891 grundade förnämliga kulturtidskriften. Finlands ombudsmän i ryska städer - konsulter kunde Finland inte ha - hette »finska handelsombudsmäm. Och Finlands »diplomatiska» representation i Ryssland, statssekretariatet för Finland, kallades i dagligt tal »finska statssekretariateb. Detta bruk av orden finne och finsk gällde och har ända till senaste tiden gällt bÃ¥de i tal och skrift sÃ¥väl i Finland som i Sverige. SÃ¥ sker det konsekvent t. ex. i Nordisk Familjebok, 2 uppl. (1905- 1926), som i förbigÃ¥ende sagt, är det tillförlitligaste uppslagsverket pÃ¥ svenskt sprÃ¥k i frÃ¥gor angÃ¥ende Finland. Men efter rikets sprängning invaderades Finland av folk och begrepp frÃ¥n erövrarna: ryssar och ryskt, och med dem kom ocksÃ¥ ordet finljandskij - finländsk. Telegrafverket i Finland, som stod under rysk förvaltning hette »Finländska Telegrafarrondismenteb. Den rysksprÃ¥kiga tidningen i russinceringens tjänst hette »Finljandskaja Gazeta», och rysk militär stationerad i Finland hette i mÃ¥nga fall finländsk. Utan att gÃ¥ längre bakÃ¥t i tiden kunna vi konstatera att ännu tätt före första världskriget hade vi följande ryska trupper stationerade i Finland: l. Finländska skarpskyttebrigaden i Helsingfors. 2. Finländska skarpskyttebrigaden i Wiborg. 3. Finländska skarpskyttebrigaden i Lahti. 4. Finländska dragonregementet i Villmanstrand. Trenne finländska skytteartilleridivisioner fördelade var sin finländska skarpskyttebrigad. Dessa, tillika ett par truppenheter utan beteckningen »finländsk», bildade den ryska fredstida armens XXII armekÃ¥r med stab i Helsingfors. (E. R. Salwen, Ryska armen 1913. Militärlitteraturföreningens förlag 11 b. Stockholm 1913. S. 92, 53.) Alla dessa »finländska» förband voro alltsÃ¥ ryska trupper. Den en- 267 ligt lantdagsbeslut av den 27 december 1878 pÃ¥ allmän värnplikt grundade finska militären hade upplösts i början av 1900-talet. De Ã¥tta finska skarpskyttebataljonerna, en i varje län, upplöstes genom kejserligt reskript sommaren 1901, Finska dragonregementet ännu samma höst, Finska gardet, dvs. Livgardets 3 finska skarpskyttebataljoner, Ã¥r 1905 och den Finska kadettskolan i Fredrikshamn under läsÃ¥ret 1902-1903. Under hela 1800-talet, efter 1809 alltsÃ¥, hade det funnits ryska trupper i Finland, vilka ofta, pÃ¥ grund av stationsorten kallades finländska. Det gjordes därför en mycket skarp skillnad mellan finländska och finska trupper. Detta illustrerades Ã¥skÃ¥dligt i ett teaterstycke »VÃ¥ld och lag. Scener frÃ¥n februarirevolutionen i Finland 1899 af Ragnar Dag», pseudonym för Paul Fager (tryckt av förstÃ¥eliga skäl i Stockholm 1902). I en dialog uppträda där chefen för finska militären (generallöjtnanten baron Edward Ramsay) och generalguvernören över Finland (generalen av infanteriet Nikolai Ivanovitj Bobrikoff). DÃ¥ generalguvernören vid tal om de av baron Ramsay kommenderade trupperna kallar dem finländska, rättas han varje gÃ¥ng av baron R.: finska. LikasÃ¥ rättas generalguvernörens tal om »finländska nationalsÃ¥ngem till finska nationalsÃ¥ngen.2 • Ännu denna dag vore det ett beige- 268 Först nÃ¥gra ord om substantivet finländare. Det har väl bildats efter mönstret: livländare, estländare. Dessa Ã¥ter ha använts om sÃ¥dana innevÃ¥nare i provinserna Livland och Estland, som varken voro eller erkände sig vara letter eller ester, alltsÃ¥ i flesta fall tyskar (balter) eller förtyskade, senare även förryskade personer bosatta i ifrÃ¥gavarande länder. Men i Finland, som i Ã¥rhundraden utgjorde, inte en erövrad nation sÃ¥som bl. a. Estland och Livland, utan en integrerande del av det Svenska Riket, har det aldrig uppstÃ¥tt samma sÃ¥ att säga feodala skillnad mellan härskare och underkuvade sÃ¥som i de baltiska provinserna mellan livländare och den lettiska eller estniska lantbefolkningen och estländare och »maarahvas» dvs. lantfolk, vilket ända till sen tid, praktiskt taget ända tills Estland blev en fri stat, var den benämning, som esterna pÃ¥ sitt eget sprÃ¥k använde om sig själva. »Det nyuppfunna ordet finländare» fann Werner Söderhjelm (i sin under pseudonymen Pekka Malm Ã¥r 1901 utgivna roman »Brytningstiden) uttrycka nÃ¥gonting rotlöst och halvt och sÃ¥g i användningen av denna terminologi en önskan att betona motsättningen mellan svenskt och finskt. Termen användes visserligen, men blott sporadiskt, och kunde möjligen passa rÃ¥n att kalla »VÃ¥rt land» för »finländsk nationalsÃ¥ng». för t. ex. tyskar i Wiborg, som inte ansägo sig vara finnar i traditionell bemärkelse. PÃ¥ senaste tid har dock pÃ¥ yngre finlandssvenskt hÃ¥ll propagerats för införandet av orden finländare och finländsk, det förra som allmän beteckning för innevÃ¥nare i Finland, det senare som motsvarande egenskapsord. Av skäl, som ovan antytts, ha dock orden finländare och finländsk bland dem som levat under den tid, dÃ¥ Finland lydde under Ryssland, och även hos yngre med sinne för historia och tradition, en dÃ¥lig klang, och en ännu dÃ¥ligare i den finsksprÃ¥kiga formen som bÃ¥de som substantiv och adjektiv lyder »suomenmaalainen».a Detta är orsaken till att även senare författare än Werner Söderhjelm undvika dessa »nyuppfunna ord» och drista sig att i sina svensksprÃ¥kiga skrifter använda orden finsk och finne i deras »runebergska» betydelse. För att nämna nÃ¥gra exempel : Henning Söderhjelm, Emil Zilliacus, G. A. Gripenberg, Erik Heinrichs, Gustaf Mannerheim, och vad den sistnämnde beträffar, kan den som skriver dessa rader intyga, att Marskalk Mannerheim skulle ansett det vara en direkt förolämpning om nÃ¥gon kallat honom, finnen och den finske friherren, finländare. 3 Den kan knappast användas till annat vid översättning av det ryska ordet »finljandskij» än i den ovan omtalade betydelsen av ryskt i Finland. Tack vare Fänrik StÃ¥ls sägner, Fältskärns berättelser och annan litteratur pÃ¥ svenskt sprÃ¥k om och frÃ¥n Finland ha orden finsk och finne segt bibehÃ¥llits i sin historiska betydelse i Sverige, sÃ¥som hänvisningen här ovan till Nordisk familjebok visar. Men en intensiv propaganda frÃ¥n yngre finlandssvenskt hÃ¥ll har smÃ¥ningom förorsakat att de i allt större utsträckning börjat utbytas mot orden finländsk och finländare. Den senare benämningen anser dock Eirik Hornborg, som för övrigt gillar reformen, vara för ful, antagligen för »baltbetonad», och föreslÃ¥r i dess ställe ordet »finnlänning.» FöresprÃ¥karna för det nya sprÃ¥kbruket ha naturligtvis även vissa skäl. AlltsÃ¥: audiatur et altera pars. I en uppsats med titeln »Finländsk och finländare» i Nordisk tidskrift (n. 7, 1961) talar doktor Olof Mustelin om en folkgrupp i Finland »som sprÃ¥kligt och etnografiskt inte kan kallas finnar». Att den avsedda gruppen i Ã¥rhundraden kallats sÃ¥, bekymrar inte honom. Ã…rhundradens misstag skall nu rättas! Vad denna grupps sprÃ¥k beträffar, kan ett förtydligande i nuvarande förhÃ¥llanden vara behövligt. Härom mera senare. Men det är oförsiktigt av doktor Mustelin, att här blanda in etnografi. Väl är det nogsamt bekant att Finlands befolkning härstammar frÃ¥n tvÃ¥ hÃ¥ll: finnar, som kommit 20 - 634844 Svensk Tidskrift H. 6 1963 269 frÃ¥n söder och öster, svenskar som seglat hit frÃ¥n väster. Svenskar ha sedan urminnes tid befolkat Finska vikens norra kust ända till Kymmene älvs mynning i öster, Ã…bolands (Egentliga Finlands) skärgÃ¥rd och Ã…land, nÃ¥got senare Bottniska vikens kust frÃ¥n norra Satakunda till Gamla Karleby-trakten i södra Österbotten. Befolkningen i dessa trakter utgör huvuddelen av de medborgare i Finland, som ha svenska som sitt modersmÃ¥l och kunna med rätta kallas finlandssvenskar. Men om en etnografisk skillnad mellan dem och deras finsktalande grannar är det säkrast att tala sÃ¥ litet som möjligt.4 Till den del av Finlands befolkning, som räknar sig som svensksprÃ¥kig, hör dock ett betydande antal personer runt hela landet, mest hörande till den bildade klas- 4 Finnarnas härstammning frÃ¥n öster, svenskarnas frÃ¥n väster har givit anledning till tal om »västras» och »östras». Detta är temat i doktor Lars Ringboms artikel »Rasens och sprÃ¥kets andel i nationalkaraktären» (Finsk tidskrift, tom 118, 1935). Om vi ocksÃ¥ skulle kunna bevisa vad de inflyttade svenskarnas ras till skillnad frÃ¥n de inflyttade finnarnas var - vilket torde bli outrett - är det mycket oförsiktigt att tala om en etnografisk skillnad mellan grannarna pÃ¥ ömse sidor av sprÃ¥kgränsen mÃ¥nga Ã¥rhundraden efter inflyttningen och lika mÃ¥nga Ã¥rhundraden av mÃ¥ngahanda beröringar över den fram och tillbaka flytande sprÃ¥kgränsen. Här spÃ¥ras ännu reminiscenser av greve de Gobineaus »Essai sur l'inegalite des races humaines», som borde ha tystnat efter »ariern» Hitlers framträdande. 270 sen, och att i detta fall tala om etnografiska skillnader är absolut vilseledande. Kultursläkterna i Finland härstamma liksom i Sverige, till en del frÃ¥n inflyttade flamländare (valloner), skottar, balter och tysklandstyskar, skottar i nÃ¥gra fall frÃ¥n fransmän och engelsmän samt ryssar," men ocksÃ¥ liksom i Sverige, i flesta fall frÃ¥n bönder, vad Finland beträffar alltsÃ¥ frÃ¥n finska bönder, i sällsynta fall frÃ¥n kusternas svenska smÃ¥bönder. Detta gäller ocksÃ¥ de medeltida frälseätterna (se Jully Ramsay, Frälsesläkter i Finland intill stora ofreden I-IV, Helsingfors 1909-1916). Men dessutom ha vi naturligtvis ett flertal släkter - av ovansagda brokiga härstamning - inflyttade frÃ¥n rikets huvuddel. Kort sagt, här kan sannerligen inte talas om etnografiska skillnader. Den bildade klassens klyvning i finnar och svenskar, eller rättare sagt i finsksinnade - :.fennomanen - och svensksinnade - »svekomanen, vars bildningssprÃ¥k, ocksÃ¥ de argaste fennomaners, var svenskan, har alltsÃ¥ ursprungligen ingalunda skett pÃ¥ sprÃ¥klig grund, ännu mindre pÃ¥ rashistorisk utan pÃ¥ politisk och ideologisk. Olika Ã¥sikter i denna frÃ¥ga kunde klyva t. o. m. familjer, sÃ¥ att en del av samma familj ville gälla som :.fin• Ätterna Aminoff, Nassokin o. a. naturaliserade redan under den svenska tiden, andra t. ex. Madin, Sinebrychoff, Uschakov pÃ¥ 1800-talet. nar», en del som :.svenskan. FrÃ¥- gan om till vilken grupp man hörde var helt enkelt en :.Gesinnungsfrage». Vanskligheten att tala om etnografiska folkgrupper i Finland torde klart framgÃ¥ av det ovan sagda. Men delningen i sprÃ¥kgrupper är ett ovedersägligt faktum, som pÃ¥ senaste tid har medfört nya problem. SÃ¥ länge bildningssprÃ¥ket fortsatte att, sÃ¥som pÃ¥ Runebergs, Topelius' och Snellmans tid, vara gemensamt, fanns det inte nÃ¥got behov att sky det traditionella namnet för alla medborgare i Finland: alla var finnar. Men sedan finskan blivit ett med svenskan jämbördigt bildningssprÃ¥k och :.finnarna:. delats i tvÃ¥ grupper med var sitt bildningssprÃ¥k, uppstod ett förstÃ¥eligt behov av ord för en »nationalkänsla, som betecknar nÃ¥gonting som är överordnat sÃ¥väl svenskt och finskt och innefattar bÃ¥da». (Lars Ringbom i ovan citerade artikel i Finsk tidskrift.) Det var dÃ¥ nära till hands att taga de av mÃ¥nga orsaker förkättrade orden finländare och finländsk i bruk. Hos den yngre generationen ha dessa ord icke mera den här ovan beskrivna elaka klangen, och i Sverige kunna de, vad nutida förhÃ¥llanden i Finland beträffar, vara ägnade att klara begreppen. I finskan kan detta inte framhä- vas. »Suomalainen» betyder bÃ¥de finne och finsk, och ordet :.suomenmaalainen» kan, av orsaker som redan framhÃ¥llits, inte användas. För att tillmötesgÃ¥ finlandssvenska önskningar försöker den äldre generationen i sin svenska undvika adjektiven och ersätter dem med genitivet »Finlands». Detta gällde även det officiella sprÃ¥kbruket bÃ¥de pÃ¥ svenska och finska, i senare fallet alltsÃ¥ »Suomen». Om sig själv kan den äldre generationen icke använda ordet finländare, och det behövs knappast, ty om man särskilt vill framhälla sin svenskhet, har man ju ordet »finlandssvensk». Det är möjligt att man sÃ¥ smÃ¥- ningom är tvungen att följa med »utvecklingen i rätt riktning». Och detta mÃ¥ gälla vad nutiden beträffar. Om man däremot i historisk framställning kallar innevänarna i 271 Svenska Rikets östra hälft för finländare och ger samma epitet Ã¥t vÃ¥ra stormän pÃ¥ 1800-talet, gör man sig skyldig till en svÃ¥r anakronism. Det bör ju av sammanhanget framgÃ¥ att orden finne och finsk inte i det svenskfinska riket, och inte heller till en början i det autonoma storfurstendömet Finland, hade deras senare sprÃ¥kpolitiska betydelse. Man fÃ¥r väl i varje fall hoppas att även i framtiden slippa höra talas om »svensk-finländska riket», »finländska rytteriets marsch i 30- äriga kriget», »finländska kriget 1808-1909», »finländska nationalsÃ¥ngen», »finländska nationalskalden» och »Finländska viken» eller uppbyggas med sÃ¥nger om »finländska furors sus», »finländska forsars brus», och om skvalpet av »finländska sjöars» vÃ¥gor. i ·• l j<